< Follow my leader | Index | Leading, Matthew 1:11-17 >
Having examined the first part of Hebrews 13:17 in detail, we can work through the rest of the verse more easily. We are to be a joy to those who are watchful amongst us, being a burden to them would be counterproductive and unhelpful.
Working through the first part of Hebrews 13:17 in detail showed that the translation might be 'Trust those who lead the way for you and don't obstruct them.'
The rest of the verse explains why we should trust them and the result of doing so. (Hebrews 13:17 - Greek interlinear)
Those who 'lead the way for us' are pioneers, and like all pioneers they are alert, even wary. The Greek word ἀγρυπνοῦσιν (agrypnousin, Strong's 3982) suggests watchful awareness.
This watchfulness is applied to our lives (ψυχῶν, psychōn, Strong's 5590) as we follow in their footsteps. ψυχῶν is translated 'lives' more often than 'souls'. It's used, for example, in Matthew 10:39, 'Whoever finds their life (ψυχὴν) will lose it and whoever loses their life for my sake will find it'.
Watchful pioneers - These watchful pioneers are alert not just on their own account, but especially concerning the lives of those with them. They have a strong sense of responsibility and a duty of care. Think of this verse in terms of a young church recently planted and you'll get the idea.
If you are a more experienced believer helping half a dozen new followers of Yahshua you will be concerned about every aspect of their lives and keen to see them grow up into the fullness of the stature of the Messiah. You would share the sense of duty and responsibility described in this verse. You would want them to grow true and strong until they, in turn, could go out to make disciples.
It's the same sense of duty and care that drove Paul to write so many letters to the churches he had planted.
Moving to the last part of the verse, note that the word 'work' in the NIV translation is not there in the Greek. The word ποιῶσιν (poiōsin, Strong's 4160) means to do or make something. If it's work at all it's in the sense of assembly or construction, but more likely it merely refers back to the doing. 'That they may do it with joy and not with groans'.
The verse in English - Putting the entire verse together we might translate it something like this.
'Trust those who lead the way for you and don't obstruct them. They look out for you with a sense of duty so let them do it with joy rather than groaning. There'd be little value for you in that.'
There is no sense in this verse to support any form of hierarchical leadership structure. Rather, it describes an organic, flowing process involving a following of those who have gone further and leading to increasing maturity in the body as a whole.
Jesus came to bring life, more abundant life. He does this by setting us free from ourselves and enabling us to live in and with him, daily. We can all be helped along the way by associating with those who have travelled further, responding to their watchfulness and hearing what they say.
There's little value for us in being troublesome. That will simply slow our own progress. Is that what we want?
Questions:
- Does this translation make more or less sense to you than the traditional versions?
- Is there someone who personifies this 'leading the way' role in your own life?
- Are you watching over others? Is is a joyful experience or a cause of groaning?
See also:
- Clergy and laity - Journeys of heart and mind
- Five practices - Leadership challenge
- Heb 13:17 - Covering and authority
- Story of encouragement - Journeys of heart and mind
< Follow my leader | Index | Leading, Matthew 1:11-17 >